06 Traducir Inglés – Español

Cuando se traduce de un idioma a otro, el objetivo es
expresar el significado o sentido de la oración,
en la forma más utilizada por un hablante nativo.
Muchas veces resulta que utilizamos palabras o construcciones diferentes.
Esta lección se trata de algunas expresiones que utilizan el verbo TENER en español,
pero que se traducen a TO BE en inglés.

Cuando empezamos a aprender un nuevo idioma, lo más fácil es traducir palabra por palabra,
y aunque eso a veces puede funcionar, podemos acabar diciendo algo totalmente diferente
a lo que queríamos decir, o con una construcción incorrecta.

Esto sucede a menudo con el verbo TENER, como cuando decimos tener hambre, o tener frío.
El verbo TENER en inglés es  TO HAVE,  pero no decimos  to have hunger para tener hambre,
o  
to have cold  para  tener frío.
Para estas frases en inglés usamos  TO BE.
En vez de <tener hambre>, en inglés decimos <estar hambriento>,
o en vez de <tener frío>, decimos <estar frío>.

Así no podemos traducir literalmente (palabra por palabra)  muchas frases que utilizan el verbo tener.

Veamos los casos en que el verbo TENER se traduce como TO BE en vez de  TO HAVE.
tener hambre    to be hungry
tener frío             to be cold
tener calor          to be hot
tener sed             to be thirsty
tener suerte       to be lucky
tener razón        to be right
tener miedo       to be afraid
tener cuidado    to be careful
tener sueño        to be sleepy

También expresamos la edad con  TO BE.
She is 2 years old.  Ella tiene 2 años.
No sería correcto decir: She has 2 years.

VOCABULARIO
hungry  …hambriento
thirsty   …sediento
lucky   ..afortunado
sleepy   …soñoliento
right  …correcto
afraid  …asustado
hot    …caliente
careful  …cuidadoso
year  …año

ORACIONES:
~Frases que expresamos con  TENER en español, pero con  TO BE en inglés~

I’m sleepy.     Tengo sueño.
You’re right.   Tienes razón.
He’s lucky.   Él tiene suerte.
She’s afraid.   Ella tiene miedo.
We’re hot.    Tenemos calor.
We’re thirsty.    Tenemos sed.
They are careful.   Ellos tienen cuidado.
They’re hungry.   Ellos tienen hambre.
He is ten years old.  Él tiene 10 años.
She is four years old.  Ella tiene 4 años.
Be careful!   ¡Ten cuidado!

También decimos tener prisa … to be in a hurry vea la lección
y tener celos  …to be jealous

EJERCICIOS DE COMPRENSIÓN

Inglés  /  Español  - Cuando se traduce de un idioma a otro, 
el objetivo es expresar el significado o sentido de la oración,
en la forma más utilizada por un hablante nativo.
Muchas veces resulta que utilizamos palabras o construcciones diferentes.
Por eso en el curso de Web Inglés encontrarán muchos ejemplos 
de traducciones no literales.
He incluido casi todos los casos cuando tener 
no se traduce a have.

Faltaba "tener celos" (to be jealous), "tener prisa" (to be in a hurry).
Conviene memorizar todos los ejemplos (son 13).
Aparte de eso, cuando tener significa poseer, se dice "have", 
con pocas excepciones.

Evaluación

© 2010 – 2019 Webingles.com