Los verbos “see” “look” “watch”.
to see …ver
El verbo “to see” es irregular. see / saw / seen”
El verbo “to look” es regular. look / looked / looked -ed suena como “t”
1.”To look at …” mirar a
2.”to look” …parecer
3. “to look for”…buscar Vea más sobre ‘look for’ en la leccion 56
to watch …mirar, ver, observar
El verbo “to watch” es regular. watch / watched / watched -ed suena como “t”
¿Cuál es la diferencia entre “look at”(mirar) y “watch”(mirar)
“To look at” significa fijar la mirada, pero no por mucho tiempo.
“To watch” es mirar algo que está en movimiento, o que tiene la posibilidad de ponerse en movimiento. Esto incluye programas de televisión, películas, y partidos deportivos.
En el uso de watch, hacemos una distinción si vimos la pelicula en el cine o en la televisión.
Decimos “We saw a movie.” si la vimos en el cine.
y “We watched a movie.” si la vimos en la tele.
“To watch” también puede significar ‘vigilar cuidando’. “I’ll watch your luggage for you.” (Te cuidaré tu equipaje.)

Vocabulario:  soccer, parents, TV, news.

image_printImprimir
Similar Posts

25 Comments

  1. Hello teacher Why Do you translate this sentence “when is the last time you saw them? ” in the minute 5:18 as cuando FUE la ultima vez que los vistes.No es: when was?

  2. Barbara una pregunta

    en la oracion “He looks at it” se traduce como “El lo mira”.

    Siembre debo agregar el it al final?

    1. Para decir “El lo mira” es necesario agregar “it”.

  3. hi teacher barbara.good morning in prayer (i saw the team on the news)can be (i watched the team on the news) in the lesson dice que watch es para decir mire en la tele

    1. En este ejemplo es mejor usar “saw”.
      Usa “watch” para algo en desarrollo, como
      I watched the instant replays of the game.
      Miré las repeticiones de las jugadas del partido.

      1. prayer = rezo, (oración religiosa)
        sentence = frase, (oración gramatical)

  4. Interesante….me sirve. Gracias

  5. Muy buen curso, todo esta claro y bien explicado, gracias teacher Laura!

  6. la frase “we looked at it” la traducen: lo miramos.
    Al ser pasado, ¿no sería más correcto traducirla “lo mirábamos”?.
    Gracias profesora

    1. Los 2 son correctos. “Miramos” ademas de ser tiempo presente, es el pretérito de mirar.

  7. muy buen curso
    gracias

  8. no tienen audio algunas clases

    1. amigo todas tienen, ami me paso la mismo, pero hay que ajustar el balance de
      los parlantes,a uno no mas prueba, yo tenia dos stereos y ahi pasaba el problema, creo que fue grabado en mono
      q estes bien

  9. En la frase “When IS the last time you saw them? (¿Cuándo ES la ultima vez que los viste?)” no seria mejor “When WAS the last time you saw them? (¿Cuándo FUE la ultima vez que los viste?)” Ya que está hablando en el tiempo pasado. Corrígeme si me equivoco. ¡Gracias teacher! 🙂

    1. Sería mejor con ‘was’, así concuerda con la traducción y evita confusión.

      1. Okay gracias teacher, es que usted puso la frase con “Is” (When IS the last time you saw them?) y la traducción con “Fue” (¿Cuándo FUE la última vez que los viste?) Por eso le pregunte si era mejor poner ”Was”
        Pero muchas gracias, Dios te bendiga:)

      2. Maestra Bárbara:

        Estoy de acuerdo con el comentario de William, puesto que no se debe emplear “is” si el verbo está en el pasado, pero difiero de él, en que se deba usar “was”.

        Desde mi punto de vista, si la pregunta está dirigida al pronombre personal “you” (segunda persona, singular o plural tú, Ud., ustedes), entonces ¿La frase no debería ser la siguiente?:

        When were the last time you saw them?,

        ya que “was”, se debe emplear con la primera persona del singular, “I” y con la tercera persona, “he, she, it”

        Muchas gracias por su atención.

        1. El sujeto de la frase es ‘time’. Para encontrar el sujeto de una pregunta, cambia la pregunta al afirmativo.
          ‘The last time (you saw them) was when.
          …the time was…
          ‘you saw them’ es una cláusula dependiente (subordinada).

          1. Maestra Bárbara:

            Este comentario no requiere de una respuesta por su parte, lo hago sólo para decirle que su explicación aclaró totalmente mi confusión, y para ofrecelerle una disculpa a William, por haber dudado de lo que expuso. Estoy completamente seguro que tanto usted, como él, sabrán comprender que mi intervención sólo obedece a la idea de mejorar mi aprendizaje y a darle un poco de interacción al curso.

            ¿Que sería de nosotros, sin la participación de una maestra que nos guíe, nos enseñe y nos corrija cuando estamos equivocados.

            Por eso, valoro en todo lo que vale su generosidad y su desinterés, demostrados en su preocupación y dedicación para que aprendamos su idioma.

            Muchísimas gracias.

  10. Dear teacher, I’ ve write and understand what you say. I ‘m very happy, thanks for that cursus.
    Next less beter for me, I to be continue , of course.

    Kiss teacher.,

    1. Dear Ana, I’m happy too, because you are doing very well.

  11. me ha encantado tu curso, y si es posible, lo volverea estudiar, por que me ha servido de mucho, la verdad que soy principiante en esto pero he aprendido y aclarado muchas cosas, chao

  12. Thanks for your knowledge.bye-bye

  13. In my personal opinion, this course in one of the best that I have studied. Congratulations for You. God bless you all the time. See you next time. bye.bye.

    1. I’m happy that you like the course. Thank you for commenting.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.