Decir: Say – Tell
¿Que es la diferencia entre say y tell?
Cuando usamos “tell” indicamos a quién se habla.
No es necesario indicar a quién se hable cuando usamos “say”.
Se puede decir “say to”, pero no se usa “to” despues de “tell”.
Vocabulario: someone, something, secret, joke, story, truth, lie
La conjunción “that” es opcional después de “say” y “said”.

image_printImprimir

14 Comments

  1. Hola Barbara
    tengo varias dudas, por favor sería tan amable de aclararmelas:
    1.-En la frase You never can tell, o You never know (nunca se sabe), por que se utiliza el pronombre You; podría ser asi?: It´s never know
    2.-En la ultima frase de comprensión dice It´s easier said than done (Del dicho al hecho hay gran trecho) “es una frase muy conocida”, pero no se traduciría asi: Es mas facil decirlo que hacerlo.
    3.- Por que a veces se utiliza Truth y en otras True, ¿Que diferencia hay?
    De antemano muchas gracias

    1. Armando:
      1. En ingles la forma mas común para decirlo es con “you”.
      También se puede usar “one” como sujeto. “One never knows.” Eso sería la forma mas correcta, aun que no tan usado.
      2. La traducción que escribiste es correcto.
      3. TRUTH es un sustantivo. TRUE es un adjetivo.
      Saludos!

  2. Hola maestra, me da gusto presentarme, soy su nueva alumna desde hace tiempo, le felicito por su gran trabajo, esfuerzo en las clases y aunque me han quedado algunas dudas, nada que no se pueda resolver…
    Disculpe, tal vez no sea el momento, ni la leccion pero, ¿como se diria en ingles “la gente no prestaran atencion”?, tengo entendido que “will” es futuro, asi que mi traduccion seria esta “(The) people will don’t pay attention”

    Gracias miss

    1. Hola Sulema,
      The people will not pay attention. o People will not pay attention.
      Solo se usa un auxiliar, en este caso “will” – el auxiliar “don’t” es de más.

  3. Estimada profesora, en la frase ¿Quién dice que no es posible hacerlo?(4:08) Usted coloca la frase: ” Who says it can´t be done” A mi me suena sin posibilidad, en cambio la frase “Who says it couldn’t be done?” si me suena a posibilidad. Disculpeme, ¿estoy en lo cierto o equivocado?muchas gracias.

    1. Hola, para contestar tu pregunta – es en tiempo pasado, entonces tendría que ser: Who said it couldn’t be done? (¿Quién dijo que no se podía hacer?)

  4. Un método excelente para aprender Igles, explicaciones cortas pero muy subtanciosas .Ejemplos didacticos y traducciones por demas comprensibles.
    Me gusto mucho la traduccion de .”it’s easier said than done” (Del dicho al hecho hay gran trecho ) fue genial. Espero escribirle en INGLES la proxima vez, muchas gracias y reciba cariñosos saludos. Percy

  5. You’re the best……
    God bless you.

  6. I love your classes. …Your the best.
    Take care.

  7. Puedo tener mas unformacion pAra.comprarlo me gusta la forma como ensenan

    1. Sofia, Las lecciones son gratis. La próxima saldrá pronto. Suscríbete al RSS, Twitter, o Facebook para recibir notificaciones.

      1. HOLA:
        Entiendo que ya no saldrán las lecciones a través de la pagina Web, sino únicamente por Facebook u otro medio similar.
        Por favor, informarme.
        Thanks.
        J. M. Ianniello

        1. Las clases van a seguir igual que siempre, en la página. Uno puede recibir notificaciones por los otros medios que mencioné: Facebook, Twitter, YouTube, y RSS (que es el icono anaranjado al lado del icono de Facebook).

  8. muchas gracias por este sitio! me esta ayudando mucho! no pares de subir videos y enseñarnos! muchas gracias por todo!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.