En inglés usamos un verbo para decir prestar (to lend)
y otro verbo para decir tomar, recibir, o pedir prestado (to borrow)

Veamos este video con ejemplos:

I’ve never borrowed money before. (Nunca he pedido prestado dinero.)
I’m not clear on the rules. (Las reglas no son claras para mi.)
Well! The basic principle is I lend you money,
and after an agreed upon period of time,
you return it with interest.
(Bueno, el principio básico es, yo te presto dinero, y después de un tiempo acordado, tú me lo devuelves con interés.)
And what if I don’t? (Y qué si no lo hago?)
Well, you have to. (Pues, tienes que hacerlo.)
But what if I don’t? (Pero qué si no lo hago?)
This is why I don’t lend you money. (Es por eso que no te presto dinero!)

La diferencia entre lend y borrow

image_printImprimir
Similar Posts

1 Comment

  1. “Lend” y “borrow” son dos verbos que confunden a muchos hispanohablantes. El ejemplo que nos has dado en el vídeo nos ayuda a entender la diferencia entre estos dos verbos. When we give something, we lend it. When we receive something, we borrow it.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.